[Introduction]
[Première
page] [Seconde
page] [Troisième
page] [Quatrième page]
- À u cavallu dunatu un si cercà palatraghja.
au cheval reçu en don, on ne cherche pas s'il a une inflammation du palais
- Tantu amòre,tantu disdègnu.
autant d'amour,autant de dédain
- Fora u dente,fora a pèna.
partie la dent, partie la douleur
- Appétu à un ditu, un si pò ómu asconde.
on ne peut se cacher derrière un doigt
- In lu dólce, c'entre u varme.
"le ver se met dans ce qui est sucré",
signifie que la sévérité est nécessaire
- Tira più un capèllu di dónna capu su ca una
funa capu iò.
un cheveu de femme a plus de force en montée qu'une corde en poil
de chèvre en descente
- À caccià senza métte a bòtte canta
à enlever sans (en) mettre, le tonneau chante (sonne creux)
- U falcu si cala per assai mènu.
ainsi dit-on à quelqu'un qui n'est pas satisfait de ce qu'il reçoit:
" l'epervier s'abat pour beaucoup moins "
- U mondu è fattu à scala: à chi cólla e à chi fala.
le monde est à l'image d'un escalier: les uns (le) montent, d'autres le descendent
- Pécura nera, pécura bianca, à chi móre móre, à chi campa campa.
brebis noire, brebis blanche, qui meurt meurt, qui vit vit
(sert à marquer l'indifférence)
- À ch'un è à u córpu un piglia candèla.
mot à mot: celui qui n'assiste pas à la levée du corps ne prend pas de cierge
autrement dit: tant pis pour les absents
les membres de la confrérie présents à la levée du corps reçoivent un cierge qu'ils gardent
- U carbòne brusgià accèsu e musginga spentu.
le charbon brûle ardent et mâchure éteint
- À chi dui case tène, ind'una ci pióve.
celui qui garde deux maisons reçoit la pluie dans l'une
- Casa fatta e vigna pósta un guardà quant'èlla cósta.
d'une maison construite et d'une vigne plantée ne regarde pas le prix
(encouragement à bâtir sa maison et à planter sa vigne)
- In Santu Austinu, a castagna è cume u lupinu.
à la Saint Augustin (28 Août), la châtaigne a la grosseur d'un lupin
- Ancu l'ònòri sò castighi.
les honneurs eux-mêmes sont des châtiments
- Fanne à pédi e à cavallu.
(m-à-m: en faire à pied et à cheval)
en faire "de toutes les couleurs"
- Esse à cavallu à pédi mózza.
(m-à-m: être sur une monture amputée des jambes)
être dans une position sans issue
- Célu fattu à pane, un pióve óghje, piuvara dumane.
ciel "moutonnant" (m-à-m: en forme de de pain), s'il ne pleut aujourd'hui; il pleuvra demain
- Da un còlpu à u chjèrchju e l'altru à bòtte.
(m-à-m: donner un coup au cercle et l'autre au tonneau)
au figuré: s'occuper alternativement de choses également nécessaires ou urgentes;
essayer de satisfaire tout le monde
[Introduction]
[Première
page] [Seconde
page] [Troisième
page] [Quatrième page]